【原文】戰(zhàn)國七雄蜂起時(shí),無不斗智角力,全以機(jī)械用事。小人見之,擊節(jié)嘆賞,以為得計(jì)。君子觀之,惟有感慨咨嗟,覺其可憐而已。譬之鴆酒,暫時(shí)止渴,其毒難醫(yī)。平湖陸稼書先生,選戰(zhàn)國策,將說士用貪用詐之事,盡行刪去。獨(dú)留彼善于此,數(shù)十篇文字,名之曰國策去毒。可謂讀書有真眼,不被古人瞞者矣。[按]知國策中有毒,秦漢以后之書,亦皆不免于毒可知。但其毒不同,存乎明眼人之靜觀耳。即如先生著述,發(fā)明書理固多,其中蹈常襲故,附和于俗見者,亦或間有。吾是以讀先生之書,即用先生讀國策之法。非敢輕有訾議也,書是天下古今公共之物,道是吾性分中自有之理,愛先生,則不敢媚先生,徇先生矣。
【譯白】戰(zhàn)國七雄蜂擁而起時(shí),彼此間無不以智謀爭高下,以武力決勝負(fù),完全憑機(jī)巧詭詐行事。小人讀《戰(zhàn)國策》,拍案叫絕,以為妙計(jì)層出不窮。君子看了,唯有感慨嘆息,覺得他們太可憐了!譬如鳩酒,雖能暫時(shí)止渴,而其毒卻能致人于死地。清朝浙江平湖陸稼書先生,在選輯《戰(zhàn)國策》時(shí),將那些游說之士用貪用詐之事統(tǒng)統(tǒng)刪去,只保留精華的幾十篇文章,取名為《國策去毒》。可稱得上讀書有慧眼,不被古人瞞了。[按]知《戰(zhàn)國策》有毒,可見秦漢以后之書也難免有毒,只不過其毒不同,在于明眼人之仔細(xì)審察。就如陸先生本人之著述,闡明義理固然很多,但其中墨守成規(guī)、附和俗見之處也在所難免。因此我讀陸先生之書,就采用陸先生讀《國策》之法。此并非輕易詆毀陸先生。書是天下古今公共之物,道是吾人本性中固有之理,正因?yàn)樽鹁聪壬圆桓疫^于恭維先生、曲從先生了。
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:國策去毒
看網(wǎng)友對 國策去毒 的精彩評論